트라스-우스-몽투스 Trás-os-Montes_안토니우 레이스 & 마르가리다 코르데이루 António Reis & Margarida Cordeiro

트라스-우스-몽투스 Trás-os-Montes_안토니우 레이스 & 마르가리다 코르데이루 António Reis & Margarida Cordeiro

0.00

Portugal / 1976 / Color, B&W / Sound / 111min / DCP

Description

<트라스-우스-몽투스>는 포르투갈 영화사에서의 다른 어떤 영화와도 다르다.  이 영화는 시인이자 영화감독 안토니우 레이스와 마르가리다 코데이루가 머나멀고 척박한 북동지역의 (“산 너머”라는 뜻의) 트라스-우스-몽투스에서 1975년 촬영한 것으로, 이 해는 포르투갈을 수 십년동안 통치한 독재가 혁명에 의해 무너진 다음 해였다.

이 영화는 전통, 건축, 초목이나 지질학 뿐만 아니라 지역의 방언과 같은 형태학적 요소들에 대한 감독들의 연구에서 비롯된 것이다. 가난과 망각에 의해 침식된 땅에서, 지질학자와 같았던 두 영화감독은 사람들이 이 지역에 대해 말하는 이야기와 풍경에 깔려 있는 문화적 침전물들을 보존하고 연구하고자 했다.  그들은 마을 사람들과 친구가 되었고, 마을 사람들은 영화감독들에게 시간을 쏟고 이야기를 들려 주었다. 이 영화는 그리하여 감독들의 민족지학적 추동과 영화에 등장하는 사람들이 가져온 살아있는 시간과 공간에 대한 감각이 교차된 결과이다. 실제인 동시에 허구인, 영화의 등장인물들이 말하는 개별의 이야기는 이 지역에 대한 공동의 상상을 펼쳐낸다. 왜냐하면 감독들이 이 영화에 평범한 사람들을 등장시켰기 때문이다. 일상적인 노동의 몸짓은 대대로 전해져 내려온 태고적 이야기와 함께 직조되어 영화 안에서 재연되고, 말해진다.  

동시대성의 유령은 삶의 다른 조건을 찾아 도시의 중심으로 떠난 젊은 사람들로부터 처참히 버려진 이 지역에 출몰한다. 이 영화는 이러한 움직임과 버려짐에 맞선다.  혁명적 순간을 위한 영원, 그리고 기원의 다른 지점을 찾으면서, 또 계절을 통하여 시간을 이리저리 오가면서, 원시주의와 마법을 뒤섞고 새로운 상상과 유토피아 세계를 창조하면서 말이다. 레이스가 1974년 단언했듯, “ 나무의 그림자는 미학적으로 지정학이며 개입이었고 혁명이었다. 그리고 지금도 그러하다.” 이 사람들의 얼굴과 몸짓, 그들의 신화, 이야기, 그리고 언어 뿐만 아니라 이 풍경에 새겨진 요소들은 이 탁월한 영화에 의해 영원히 생동할 것이다. (리카르도 마토스 카보)

Trás-os-Montes is a film unlike any other in the history of Portuguese cinema. It was shot by the poet-filmmaker António Reis and Margarida Cordeiro in the remote and barren northeastern region of Trás-os-Montes ("Behind the Mountains") in 1975, the year after the revolution that toppled the dictatorship that had governed the country for decades.

The film is the result of the research made by the filmmakers about the traditions, architecture, morphological elements such as the vegetation and geology, as well as the dialect language of the region. In a region eroded by poverty and forgetfulness, the filmmakers, like geologists, wish to study and preserve the cultural sediments that are underlying in the landscape and in the stories people tell about the region. They befriended the people from the local villages, who shared their time and tales with the filmmakers. The film is the result of this exchange between the ethnographic drive of the filmmakers, and a lived sense of place and time that the people bring to the film. The individual stories they tell, both real and imagined, open the collective imaginary of the region as the filmmakers register the mundane, the gestures of everyday labour interwoven with the temporal fabric of immemorial tales transmitted from generation to generation, told and reenacted in the film.

The spectre of contemporaneity haunts the region, which is progressively abandoned by the young people who leave for the urban centres to find other conditions of living. The film counters this movement and abandonment, finding timeless and different points of origin for the revolutionary moment, moving back and forth in time and through the seasons, blending primitivism and magic and creating a new imaginary and utopian realm. As Reis affirmed in 1974, "the shadow of a tree was, and is, aesthetically geopolitical, intervening and revolutionary." The faces and gestures of these people, their myths, tales and language, as well as the elements inscribed in this landscape are preserved by this extraordinary film, like in amber, forever vital.(Ricardo Matos Cabo)

Add To Cart